FVBUSICOULOUR 15
Kurdien kansalliseepos "Mem û Zîn" on käännetty englanniksi PDF Tulosta Sähköposti
Kirjoittanut Hasan Dohogu   
02.09.2008 13:10

Suurenna klikkaamalla!

Kurdien tunnetuin kansalliseepos Mem û Zîn [fi: Mem ja Zin] on ilmestynyt englanniksi. Kurdien kansalliskirjailijan Ahmed Khanin [ku: Ehmedê Xanî] (1650-1707) mestariteosta on aiemmin käännetty mm. armeniaksi, ranskaksi, ruotsiksi ja turkiksi.

Englanninkielisen käännöksen on toimittanut kielitieteilijänä ja tutkijana tunnettu kirjailija Salah Saadalla. 256-sivuinen käännös on kuvitettu kurditaitelija Mihemed Arifin taidemaalauksilla. Teoksen kääntäjä ei valitettavasti ehtinyt nähdä viimeisen työnsä ilmestymisen, vaan kuoli Irakin Kurdistanin pääkaupungissa Erbilissä [ku: Hewlêr] 18.10.2007. Tämän johdosta käännöksen lopputoimituksen on tehnyt edesmenneen leski kirjailija Sînemxan Bedirxan. Käännös on julkaistu Istanbulissa toimivan Avestan ja Kurdistanissa toimivan Spîrêz kustantamoiden yhteistyönä.

Kansallisaatteen alkupiste

Suurenna klikkaamalla!

Khanin teos on kirkas tähti kurdikirjallisuuden taivaalla. Kirjailija on kyennyt ikuistaman perinteisen tarinan runomuodossa, jonka sointu vie lukijan mukanaan tarinan uumeniin. Runokokoelma koostuu 2657 toisiinsa sidosta säikeestä.

Khanin aikana Lähi-idässä oli tapana kirjoittaa persiaksi tai arabiaksi, mutta hän teki vallankumouksellisen päätöksen kirjoittamalla kurdiksi. Khani ei kuitankaan ole ensimmäinen kurdikirjailija. Häntä ennen ovat vaikuttaneet mm. Ehmedê Batê (1417-1491), Ali Hariri (1425 – 1495), Sherefxan Bidlisi (1543 - 1599), Melayê Cizîrî (1570-1640) ja Feqîyê Teyran (1590-1660). Hän on vaan ensimmäinen, joka yhdisti kurdilaisuuden, kansallisaatteen ja kurdin kielen toisiinsa.

Klassisen rakkaustarinan päähenkilöistä Mem ja Zin symboloivat kurdikansaa ja Kurdistania. Kansa ja maa on erotettu toisistaan, eikä niiden anneta olemaan yhdessä. Kurditutkijat pitävätkin Khania kurdien kansallisaatteen alullepanijana. Hän oli aikansa edelläkävijä. Lähes sata vuotta ennen Ranskan vuoden 1789 vallankumousta, Lähi-idän eri kansojen taistellessa uskontonsa puolesta, Khani kehotti kurdeja yhtenäistymään kansallisvaltion perustamiseksi.

Khanin radikaali mielipide käy ilmi mm. seuraavasta kahdesta säikeestä. Tässä Khani painottaa, että kurdit pystyisivät nousemaan kapinaan ja tekemään vallankumouksen, mikäli he olisivat yhtenäisiä toimimaan yhteisten intressien puolesta. Kansallismielisessä runossaan hän vakuuttaa, että tällöin ottomaanit, arabit ja persialaiset kunnioittaisivat kurdeja.

Ger dê hebuya me ittihadek Vikra bikira me inqiyadek
Rom û ereb û 'ecem temami Hemiyan ji me ra dikir xulami

Toisessa yhteydessä Khanin mielestä kurdeilla pitäisi olla oma hallitsija tai kuningas, jolloin kurdien kohtalo kääntyisi heidän hyväkseen ja kehityksen pyörät lähtisivät käyntiin. Khanin mukaan oma hallitsija huolehtisi kansasta ja pelastaisi heidät vihollisten kynsistä.

Ger dê hebûya me padişahek La‘iq bidiya Xwedê kulahek
Te‘yîn bibûya ji bo wî textek Zahir vedibû ji bo me bextek
Hasil bibûya ji bo wî tacek Elbette dibû me jî rewacek
Xemxwarî dikir li me yetîman Tînane der ji destê le‘îman

Mem û Zîn -tarina valkokankaalla

Mem û Zîn -rakkaustarina on päätynyt myös valkokankaalle. Vuonna 1991 Turkissa tuotetun elokuvan on ohjannut Umit Elçi. Elokuvan päärooleissa ovatMeltem Doğanay (Zîn), Yalçın Dümer (Mem), Halil Ergün, Füsun Demirel jaMusa Anter. Elokuvaa on ollut esillä myös Yleisradion kanavilla suomeksi ja ruotsiksi tekstitettynä.

Aiheeseen liittyviä käännöksiä ja teoksia:

  1. Alexie, Sandrine & Hasan, Akif, "Mem et Zîn, ou les ailes brûlées de l'amour, Ahmedê Khanî", French, L'Harmattan, France, 2001, 334 p.,ISBN: 2-7475-16091-1 (Institut kurde de Paris)
  2. Chyet, Michael Lewisohn. "And a thornbush sprang up between them" [: Studies on "Mem u Zin", A Kurdish romance], Ph.D. thesis.English, University of California, Berkeley, Folklore, USA, 1991, 556 p.
  3. Cindî, Hecîyê. Mamê û Zînê (bi zmanê ermenî). Armenian, Akadêmîya Zanyarî, Folklore, Armenien, Yêrêvvan, 1956, 192 p., ISBN VF 03193
  4. Elçi, Ümit."Mem u Zin", Kurdish Film, director: Ümit Elçi, actors: Meltem Doğanay, Yalçın Dümer, Eser Giray, Halil Ergün, Musa Anter, Turkey, 1991
  5. Lescot, Roger, Wentzel, L. Ch.. Mam und Zin. kurdisches Volksepos, German, KOMKAR, Folklore, Germany, Köln, 1995, 132 p., ISBN 3-927213-12-8
  6. Mem och Zin. Det kurdiska nationalepos, Edited by Alftan, Robert, Swedish, Translation by Alftan, Robert, Sara , Folklore, Sweden, Stockholm, 1992, 116 p., ISBN 91-662-33-7
  7. Mem û Zîn: Mam and Zin: Kurdistans national epic, Amsterdam, 1968, 49 p.
  8. Mem, H.. Mem û Zîn ideal, Memê Alan destan masal. Kurdish, Kurmancî, Istanbul Kürt Enstitüsü, Turkey, Istanbul, 2005, 106 p., ISBN 975-6282-34-7
  9. Shakely [Şakelî], Ferhad. Kurdisk nationalism i Mem û Zîn av Ehmed-î Xanî. Swedish, Högskolan för lärarutbildning, History of literature, Sweden, Stockholm, 1985, 69 p.
  10. Xanî, Ehmedê. Mem û Zîn. Kurdish & Turkish, Kurmancî, Translation by Bozarslan, M. E., Gün Yayinlari, Poetry, Turkey, Istanbul, 1., 1968, 567 p.
  11. Xanî, Ehmedê. Mem û Zîn. Kurdish & Turkish, Kurmancî, Translation by Bozarslan, M. E., Gün Yayinlari, Poetry, Turkey, Istanbul, 2., 1968, 567 p.
  12. Xanî, Ehmedî. Mem û Zîn. Changing from Arabic script to Latin script, Bozarslan, M. E., Deng Publishers, Uppsala, 1995, 703 pp., ISBN 91-88246-07-8
  13. Xanî, Ehmedî. Mem û Zîn. Edited by Hejar, Kurdish, Kurmancî & Soranî, Enstîtuya Kurdî ya Parîsê, Poetry, France, Paris, 1989, XVI + 370 p.
  14. Yalsizuçanlar, Sadik. Mem ile Zin. gözyaşlarinin aydinliðinda, Turkish, Timaş, Turkey, Istanbul, 3, 2003, 119 p., ISBN 975-362-605-3
  15. Yûsif, Helîm. Memê bê Zîn. Edited by Keskin, Abdullah, Kurdish, Kurmancî, Avesta, Short story, Turkey, Istanbul, 2003, 160 r., ISBN 975-8637-49-5

Muualla verkossa:

 
© 2010 kurdistan.fi. Kaikki oikeudet pidätetään.
Kostenloses Joomla Template von funky-visions.de powered by greatnet.de Webhosting